「NGT48のガチ!ガチ?カウントダウン!」いかがでしたでしょうか?
突然ですが、いま、フランスが熱いのであります。
サッカーファンの皆さんはEUROで寝不足、という方も多いはず。世界一の自転車レース「Tour de France」~ツールドフランス~も現在開催中。パリの一大イベント「パリ祭」は14日に開催と、仏蘭西~
フランス~に行くなら今しかない!……と、もっともらしい理由を番組ではつけてみたのですが、本当は何かネタがないかなあと見ていたwikipediaでの北原キャプテンの紹介写真が、2009年にパリで開催された「JAPAN EXPO」のときのものだったから、「あ、フランスでもやるかー」となったのは内緒にしておいてねシルヴプレ。
しかし、この番組とNGT48は相思相愛だね(苦情受け付けません)。
この企画に最もふさわしい2人が、偶然にもやって来たのでありましたー。
がたねえとたろうである。なお、この番組ではあゆたろうはたろうと呼ぶこととなっております。念のため。
がたねえこと西潟茉莉奈ちゃんは、この番組3度目のご出演。前回は声がカッスカスの中、イオンモール新潟南での公開収録にやって来てくれました。ラジオだからあれはのえぴーと言ってもわからなかったのではなかろうか。
でも、がたねえが来ると、保護者代表・石塚かおりも番組スタッフも、なんだか安心するのであります。ああ、今回は大丈夫だな、みたいな。頭痛薬みたいな存在。わかりますかなこの比喩。で、相変わらずおきれい。その上、英語得意。Writingの方で。
そして、たろう!あゆたろうこと中村歩加ちゃん。前回のご出演時は衝撃の(笑劇の?)英会話を披露!あれは本当に面白かった。あまりにもおもしろすぎて、なおかつたろうのチャレンジングスピリットに胸を打たれ、BSNラジオは特番まで作らせて頂いたのでありました。
「あゆたろうの世界は地球を救う」と申しますが、これ、某局の24時間やってる番組っぽくもあるので、「あゆたろうの笑顔は世界をつなぐ」に変えてみるのはいかがでしょうか。きょうもいい笑顔だな、たろう。
ということで今回は、フランス文化と世界共通語の1つでもあるフランス語を学んでもらおうと、新潟市で国際交流員を務めている、フランスはナント市からお越しの、ヴィト・サミュエルさんを講師にお迎えしてお送りいたしました!
サムさんは日本の武道(合気道)を学びたくて日本にやって来た、ある意味日本人よりも日本人らしい心の持ち主。時折ぶっこんで来られるギャグの数々がことごとく不発なのも、日本人みたい。
フランス人の日本文化への興味関心は私たちが考えている以上のようです。それこそ2009年の「JAPAN EXPO」では「AKBー(アーカーベー)!」の声援が轟いたそうな。なお、サムさんが行った2012年の「JAPAN EXPO」では、モモクロさんたちに市民が熱狂されたとのこと。これだけ日本のアイドル文化に熱意のあるフランスについて、NGT48が学ばないわけにはいきません。がたねえとたろうにおかれましては、NGT48の代表として、フランス語を学んで頂いたのでありました。
Je m'appelle Marina Nishigata!「私の名前は西潟茉莉奈です!」…なぜかMarina Nishigataまで訛ってしまいました。フランス語っぽいと言えばぽいですが。ちなみにがたねえがいつも劇場でやっているご挨拶「20歳のがたねえこと西潟茉莉奈です!」はどうなるかと言いますと…
Je m'appelle Marina Nishigata et j'ai 20ans! Appelez-moi Gatanee!
ジュマペール マリナ・ニシガタ エジェヴァンタン!アプレモア ガタネエ!
このご挨拶が劇場で聞かれる日もそう遠くはないはずだ。なお、「Appelez-moi ~」は直訳すると「私のことを~と呼んで」という感じだそうで。皆さんも日常会話で使ってみてはいかがでしょうか。
続いては、たろう!
Je m'appelle Ayutaro!「私の名前はあゆたろうです!」…いつの間に中村歩加は消え去ったのか。はい、この「Je m'appele」が英語で言う「My name is」であるということは、皆さんお分かり頂けたでしょうか。発音は「ジュ マペール」でやんすよ。
たろうのご挨拶は長いんだよねー。「あゆたろうをおしたろう」は省略させて頂くとして、「あゆたろうの笑顔は世界を救う!高校3年生、17歳の中村歩加です!」これをフランス語にしてみますと…
Le sourire d'Ayutaro sauvera le monde!
ル スリール ダユタロ ソヴラ ル モンド
Je m'appelle Ayuka Nakamura. J'ai 17ans et je suis au lycee en 1ere!
ジュマペール アユカ・ナカムラ ジェ ディセタン エ ジュスィ オ リセ アン プルミエール!
le monde「ル モンド」が「世界」。このくらいは覚えてもらいましょうか。ただ、たろうは前回の英会話の時に比べて、コミュニケーション力が成長した気がしましたぞ。やはりたろうの無邪気なアプローチは、異文化交流にはもってこいだね。
そして、もうみなさんご存知と思いますが、NGT48は今年中、あるいは来年早々にもメジャーデビューすることが決まりました!
そこでメンバー全員がそれについてコメントを発表したわけでありますが…
まずはがたねえ!
Depuis la formation du groupe NGT48, je ne passe que de bons moments.
Je tiens a remercier toutes les personnes qui me soutiennent, et je tiens a dé
dier ce premier pas annoncant le debut de notre groupe a mes parents.Mon rêve de me faire connaitre au dela de Niigata, et de pouvoir un jour voler de mes propres ailes tel un ibis!
NGT48がデビューすることが決まり、とても嬉しい思いでいっぱいです。
応援して下さる方、両親への恩返しへの第一歩となるデビューにしたいです。
新潟から全国へトキのように羽ばたいてきたいです!
続いて、たろう!
Je ne pensais pas pouvoir debuter en tant qu'artiste aussi rapidement. Je nage dans le bonheur!
Nous les 26 membres du groupe sommes resolu a faire notre maximum afin de satisfaire tous nos fans.
こんなに早くデビューできるなんて思ってもいなくて、本当に嬉しくて仕方ないです。
ファンの皆さんを喜ばせるためにも、26名全員でデビューを目指して頑張っていこうと、全力で頑張っていこうと決意しました。
……はい。2人とも頑張りました。後半お経みたいだったがたねえ。とにかく勢いで乗りきったあゆたろう。素晴らしかった!
でも、きたりえちゃんがAKB48としてその歩みを刻んだ「JAPAN EXPO」に、今度はキャプテンとしてがたねえやたろうたちと一緒にNGT48として「JAPAN EXPO」に出演したら、大きなドラマになると思うなあ。
そしてこのままがたねえとたろうには、フランス語を勉強してもらいたいなあ。
そしてそして!日本文化に興味のあるたくさんのフランス人に、2人が「見つかって」くれるといいなあ。
いやあ、今回は慣れないフランス語を書いたもんで、疲れた疲れた。ということで今回はこの辺でお開きに。
Je vous remercie de'm avoir consacrè votre tems prècieux!……リスナーの皆さん、こちらはご自身で和訳くださいっ!
イメージはエッフェル塔とのこと。La tour Eiffel だ。